Mercè Rodoreda es una de las novelistas más importante de la literatura catalana, y una de las escritoras europeas más originales del siglo XX. El éxito la acompañó sólo en los últimos veinte años de su vida. Sus obras, escritas sin excepción en catalán, gozaron de éxito internacional.  Adaptando “La Salamandra” de Mercè Rodoreda, rendimos tributo a la escritora más universal de la literatura catalana, cuyas obras se han traducido a más de veinte idomas.

Los amantes del género fantástico tenemos la fortuna de que en ocasiones pusiese su prosa maestra al servicio de este género para fascinarnos con su desarrollo psicológico de personajes, simbolismo y realismo mágico, haciendo gala de una excelsa capacidad para introducir el elemento fantástico en una narración con componentes mundanos.

“La Salamandra” de Mercè Rodoreda es uno de los 16 relatos que componen la antología “La meva Cristina i altres contes” —Mi Cristina y otros Cuentos—, publicada en 1967, todavía en el exilio, al que se vio abocada a finales de la guerra civil, en su plenitud creativa. Son historias poéticas, casi fábulas, escritas con una poderosa imaginación y con un estilo bello, que se desenvuelve con elegancia y facilidad. Rodoreda las escribió entre 1957 y 1964. Es una antología de una gran unidad de estilo y contenido, donde domina el poder del subconsciente y la imaginación. Constituye una oportunidad perfecta para vibrar con la imaginativa de Mercè Rodoreda.

Algunos de sus mejores cuentos, como el que nos ocupa, parten de situaciones cotidianas, y están localizados en un remoto ambiente rural, en país y tiempo indefinidos, a lo que se añade el componente fantástico, que aumenta el carácter inquietante y simbólico del relato.

En una entrevista, Mercè Rodoreda declaró que “La Salamandra” representa un complejo de culpabilidad. Presionada para que aclarase a qué se refería, rehusó explicarlo, puesto que era demasiado personal.

Algunos de sus mejores cuentos, como el que nos ocupa, parte de situaciones cotidianas, y están localizados en un remoto ambiente rural, en país y tiempo indefinidos, a lo que se añade el componente fantástico, que aumenta el carácter inquietante y simbólico del relato.

Nuestra adaptación sonora contiene un breve prólogo y epílogo que ayudarán a interiorizar mejor el simbolismo y el mensaje de la obra. ¡Vive La Salamandra, de Mercè Rodoreda, en audiolibro!

 

“La Salamandra”

La Salamandra Mercè Rodoreda Audiolibro

Equipo artístico y técnico:

Narración: Aránzazu San Ginés.
Amante: Mariano Bascón.
Esposa: Rocío Moreno.
Vecina: Purificación Rodríguez.

Traducción: Javier Bosch.
Dirección, montaje y postproducción: Mariano Bascón.
Cabecera, epílogo, créditos y promos: Mariano Bascón.
Diseño de portada: Mariano Bascón.

 

Escúchalo

Compártelo si te ha gustado
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies